A profesora Iolanda Galanes presenta a conferencia que dará o profesor Francisco Fleck
Benvida e apertura da mesa redonda "A formación e práctica da tradución e interpretación"
A formación e practica da tradución e interpretación
Manuel Arca - Presidente
Que é AGPTI, Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación
Mesa redonda: A formación e practica da tradución e interpretación
Ana Hermida - Presidenta
Ex-alumnas de Tradución e Interpretación comparten lembranzas, vivencias e consellos para os estudantes do grao en Tradución e Interpretación
Convidadas pola Delegación de Alumnado, tres dos nomes máis destacados do panorama nacional neste eido
María Reimóndez - Escritora, Traductora e Interprete
Quenda de preguntas. Lembranzas, vivencias e consellos para os estudantes do grao en Tradución e Interpretación
Eva Almazán - Tradutora
Mostra "O principiño ao redor do mundo. A colección de Carlos Casares"
A exposición pode visitarse no vestíbulo da facultade ata o vindeiro día 20 de outubro
A tradución de "O principiño" de Carlos Casares representa o “texto fundacional da literatura galega traducida”
Punto de partida dos actos de celebración do 25 aniversario dos estudos de Tradución e Interpretación
Ana Luna - Profesora Titular del Departamento de Tradución e Lingüística e responsable do grupo Bitraga (Biblioteca da Tradución Galega)
A tradución “foi un dos seus primeiros labores como tradutor, faceta á que se dedicou bastante máis tempo do que se ten sinalado"
Gustavo Garrido - Director Gerente en Fundación Carlos Casares
Carlos estaría hoxe moi satisfeito de que todo este esforzo que fixo por acadar esta colección esté hoxe exposto nesta Facultade de Filoloxía e Tradución"
Xavier Casares - Presidente
Llembranza de varias anécdotas vividas na súa época de estudante con Carlos Casares e vivencias durante os difíciles inicios da posta en marcha da titulación
Camiño Noia Campos -
“As diferentes traducións –arredor de 260- inclúen idiomas como o afgano, o somalí, o tamir e mesmo xeroglíficos exipcios”
Elena Sánchez Trigo - Directora do departamento de tradución e lingüística
“A exposición [...] xunta dúas das pólas principais da facultade: os estudos literarios e a tradución de textos, e demostra o que podemos facer cando traballamos xuntos”
Luis Alonso Bacigalupe - Decano
"Esta é a facultade máis internacional da Universidade de Vigo"
Salustiano Mato de la Iglesia - Reitor
Historia da tradución en Portugal: Problemas e perspectivas
Teresa Seruya - Profesora no Departamento de Estudios Xermanísticos da Facultade de Letras
Apertura da mesa redonda. Quen e que se traduce (ou non) en Galicia? A tradución literaria galega contemporánea
Quen e que se traduce (ou non) en Galicia? A tradución literaria galega contemporánea. Intervención de Isabel Mociño
Isabel Mociño - Profesora
Quen e que se traduce (ou non) en Galicia? A tradución literaria galega contemporánea. Intervención de Manuel F. Vieites
Manuel F. Vieites - Director
Quen e que se traduce (ou non) en Galicia? A tradución literaria galega contemporánea. Intervención de Ana Luna
Quen e que se traduce (ou non) en Galicia? A tradución literaria galega contemporánea
Presentación do acto
Que debemos ter en conta cando traducimos e publicamos para nenos?
Mónica Domínguez Pérez - Docente
Que debemos ter en conta cando traducimos e publicamos para nenos?. Rolda de preguntas
Peche do acto
Presentación da mesa redonda "Nós-Outras".
"Nós-Outras" intervención de Monserrat Bacardi
Montserrat Bacardí - Profesora da Facultade de Traducción e Interpretación da Universidade Autónoma de Barcelona dende 1992.
"Nós-Outras" intervención de María Xesús Nogueira Pereira
María Xesús Nogueira Pereira -
"Nós-Outras" intervención de Patricia Buxán Otero
Patricia Buxán - Profesora da Facultade de Filoloxía e Tradución
"Nós-Outras" Quenda de preguntas.
"PELCA: Tradutório " Presentación de Francisco Fleck
G. Francisco Fleck - Profesor
O tradutório: unha experiencia de tradución literaria en ámbito académico
Programa de ensinanza de literatura e cultura - PELCA. Unioeste, Paraná, Brasil
O tradutório: unha experiencia de tradución literaria en ámbito académico. Quenda de preguntas
"Con barqueira e remador". Poetas que traducen a poetas
CERCANDO AS ONDAS. Tradución poética en mans de poetas.
Gökçenur Ç - Poeta e tradutor literario, Membro do Consello de Interaccións Culturais Internacionais Delta
Quenda de preguntas e despedida: ¿Como de inconformista tes que ser coa tua tradución?
Lawrence Schimel - Escritor, editor e tradutor
Presentación da mesa redonda "Editar e traducir banda deseñada"+
Silvia Montero Küpper - Profesora e Secretaria do dpto. de Tradución e Lingüística
Editar y traducir banda deseñada
Intervención de Isabel Soto
Isabel Soto - Redactora da revista golfiños
Intervención de David Prieto Seijo (GoChi)
David Prieto Seijo (GoChi) - creador do cómic Trasmallo, o tesouro de Caraxe Sieiro
Intervención de Pepe Sendón
Pepe Sendón - Escritor e músico
Turno de Preguntas
Presentación de Elena Zernova
Elena Zernova -
Presentación da tradución de Cantares Gallegos ao ruso
Quenda de preguntas
A literatura galega no mundo
Áurea Fernández Rodriguez - Profesora dpto. de Tradución e Lingüística
Os traductores/ as traductoras, mediadores ou creadores
Manuela Palacios González - Profesora titular de inglés e Literatura
Os actores e axentes da edición, de emprendedores para emprendedores
Moisés Barcia -
Presentación de Domingo Villar
A proxección exterior da obra de Domingo Villar
Domingo Villar - Novelista
Unha década sen Carlos Casares: narrador, tradutor e editor
Presentación da mesa Redonda: A literatura infantil e xuvenil, pica de lanza no mercado exterior da literatura galega
Silvia Montero Küpper - Profesora do Departamento de Tradución e Interpretación e investigadora principal do grupo Bitraga
A literatura infantil e xuvenil, pica de lanza no mercado exterior da literatura galega. Editorial Kalandraka
Paz Castro - Departamento Comunicación
A literatura infantil e xuvenil, pica de lanza no mercado exterior da literatura galega. Editorial OQO
Eva Mejuto -
Alumnos Uvigo opinan: Grao en Ciencias da Linguaxe e Estudos Literarios
Universidade de Vigo: aquí todo é posible
En que consiste? Grao en Ciencias da Linguaxe e Estudos Literarios
Alumnos Uvigo opinan: Grao en Linguas Estranxeiras
Alumnos Uvigo opinan: Grao en Linguas Extranxeiras
Laura Rodríguez Fernández -
En que consiste? Grao en Linguas Estranxeiras
Alumnos Uvigo opinan: Grao en Tradución e Interpretación
Adrián Luaces Fernández - Estudante do Grao en Tradución e Interpretación
Carlota Acosta Rodríguez -
Mercedes Martín Lorenzo - Estudante do Grao en Tradución e Interpretación
En que consiste? Grao en Tradución e Interpretación
Alumnos Uvigo opinan: Grao en Enxeñería Mecánica
Sofía Suárez Gracía - Estudante d Grao en Enxeñería Mecánica
Alumnos Uvigo opinan: Grao en Enxeñería en Tecnoloxías Industriais
Aldara Martínez Bordado - Estudante do Grao en Enxeñería en Tecnoloxías Industriais
Alumnos Uvigo opinan: Grao en Enxeñaría da Enerxía
Yelco Rodríguez Méndez -
Alumnos Uvigo opinan: Grao en Enxeñería da Enerxía
Pablo Álvarez Pequeño - Estudante do Grao en Enxeñería da Enerxía
Raquel Pérez Orozco - Graduada en Enxeñería da Enerxía
En que consiste? Grao en Enxeñería da Enerxía
David Patiño Vilas - Profesor de Enxeñaría Térmica
Alumnos Uvigo opinan: Grao en Enxeñería dos Recursos Mineiros e Enerxéticos
Carolina Rodriguez Hermida - Estudante do Grao en Enxeñería dos Recursos Mineiros e Enerxéticos
Intervención de José Maria Barja
José María Barja Pérez - Reitor